早在谦谦出生前,我就已经不淡定地买好了"Le defi des enfants bilingues"(“双语儿童面对的挑战”)这本书,力争在第一时间把自己从理论上武装起来。
自一岁起,小朋友白天在托儿所接触的是纯法语环境,学会不少单词,开始用法语表述他简单的诉求:“encore!”("还要!"),“tombé!”(“掉了/摔了!”),"cassé!"(坏了!),"ement"(“吸铁石”),”attention“(“小心”)。。。和我在一起的时候,也学会了不少中文字眼儿:“灯灯”,“花花”,“水水”,“衣服”,“抱抱”, “饭饭”。。。总的来说,同一件物事,他通常选择发音较简单的那种语言。也有那么一些词,他是两种语言同时学会的:比如“le nez”和“鼻子”。
逐渐地,他在双语切换过程中学习到了新的词。
有一天去托儿所接他时看到他哭闹着不停嚷嚷“水水,水水!”,显然是口渴了,可惜老师听不懂,用尽方法怎么都哄不好。我对老师用法语解释了他是在要求“de l'eau",老师恍然大悟的同时,对他重复了好几遍"de l'eau“,自那以后,谦谦就知道用法语要水喝了。当然,我高兴得有点早。回到家里,他有时用中文要”水水“,有时用法语要”de l'eau“,有一天竟然还说了这样的组合:“要de l'eau"!
类似的混乱还很多。他会指向天花板说"c'est 灯灯!"(“这是灯灯!”),今天早上他指着被他掰坏的玩具车对我说"cassé啦!"。
有的时候,理不清头绪的还有妈妈。谦谦托儿所有一个老师叫Tatiana,不是直接管谦谦的,可是谦谦嘴里总叫她的名字,特别在吃饭的时候。妈妈暗自思忖,这个名字相比别的老师的名字发音难多了,难得谦谦发得那么准确那么好听,直到谜底揭晓的那一天。。。原来,谦谦吃饭时候念叨的根本不是“Tatiana”,而是不愿意妈妈喂饭,要求“自己拿!”。。。
如果说对着一个不会说话的婴儿说中文还是比较容易做到的话,对着一个牙牙学语,以混搭为乐的20个月的小朋友说哪种语言则成了世纪难题。不管小朋友对我开哪国语言,不管周围是否有法国人同时在跟小朋友说法语,如何在各种情况下,矢志不渝,坚定不移地走中文路线,成为了现阶段我个人面临的最大挑战。
0 comments:
Post a Comment